2019年6月29日土曜日

何かが発芽 ニョニョニョニョ~~~

真ん中が5月15日に発芽したリンゴ。
回りに有るのが6月25日に発芽した「何か」。
リンゴはたいして変わってませんが、「何か」が驚くスピードで成長してます。


毎日毎朝ニョニョニョニョ~~~と、音がしそうな勢いです。
なんやこれは?


2019年6月27日木曜日

B*******.comで買った商品が届かない その10    払い戻し

今日こそ!

先ずは6月24日の問い合わせからです。

 Dear S. F.
In the mail of June 20
"We have applied a full refund for your order on request. The refund will be automatically refunded to your **Pay account within 1 business day." That said, no refund has been made yet.
What time will it be refunded?
buratto28go


Dear S. F.
6月20日のメールで
「ご要望に応じて、ご注文の全額払い戻しを適用しました。 払い戻しは1営業日以内に自動的にあなたの**Payアカウントに返金されます。」
と言う事ですが、払い戻しはまだ行われていません。
何時返金されますか?
buratto28go


返信

Dear buratto28go,
Thank you for your order 60149804.
We truly understand how frustrated you are when you don’t receive the refund in the estimated time as we said. For this situation, please accept our sincere apology.
After checking, we find that the delay is caused by negligence of our staffs. We have pushed them to do the refund already. Please kindly wait for another 1 business days.
Thank you for your kind understanding, and if you have any other questions, please feel free to contact us.
Best regards,
S. F.


buratto28go様、
ご注文ありがとうございました60149804。
私たちが言ったように、あなたがあなたが推定時間内に払い戻しを受け取らないときあなたがどれほど欲求不満であるかを本当に理解します。 このような状況では、私たちの心からの謝罪を受け入れてください。
確認したところ、遅れはスタッフの過失によるものであることがわかりました。 私たちはすでに払い戻しをするように彼らにプッシュしました。 あと1営業日ほどお待ちください。
ご理解のほどよろしくお願いします。他にご質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
宜しくお願いします、
S. F.


本日午前4時の問い合わせです。

Dear S. F.
In the mail of June 20
"We have applied a full refund for your order on request. The refund will be automatically refunded to your **Pay account within 1 business day." That said, refunds have not been made in a week.
What time will it be refunded?
buratto28go


Dear S. F.
6月20日のメールで
「ご要望に応じて、ご注文の全額払い戻しを適用しました。 払い戻しは1営業日以内に自動的にあなたの**Payアカウントに返金されます。」
と言う事ですが、払い戻しは1週間経っても行われていません。
何時返金されますか?
buratto28go


返信

Dear buratto28go,
Thank you for your order 60149804.
We are sorry to inform you that we have met some trouble on refund, we can not refund to your **pay account, would you mind offering us your paypal account? So that we will refund to your paypal account.
Best regards,
S. F.


buratto28go様、
ご注文ありがとうございました60149804。
払い戻しに関する問題が発生したため、残念です。**payアカウントには払い戻しできません。ペイパルアカウントをご用意ください。 それで、我々はあなたのpaypalな口座に払い戻します。
宜しくお願いします、
S. F.

マジか!
**payは自社のオンライン決済システムなのに、自分達が払い戻し出来んとはどう言うことやねん。
ホンマに怪しい所やな~ 何一つスムーズに進まん。

しゃ~ないな~とpaypalなるものを調べてみたら、メールアドレスだけで決済できるオンラインサービスらしい。
早速paypalアカウントを入手。


Dear S. F.
Thank you for contacting me.
I have acquired a paypal account.
Please refund to my email address.
Thank you.
buratto28go


Dear S. F.
連絡有難うございます。
paypalのアカウントを取得いたしました。
私のメールアドレス宛て払い戻してください。
宜しくお願いいたします。
buratto28go



Dear buratto28go,
Thanks for your reply.
We will arrange the refund to your paypal account today. Please kindly wait for it.
Best regards,
S. F.


buratto28go様、
お返事をありがとうございます。
私達はあなたのpaypal口座に今日払い戻しを手配する。 どうぞお待ちください。
宜しくお願いします、
S. F.


と、間もなく


払い戻しが有りました。
1,665円から手数料108円を引かれた1,557円の返金でした。


Dear S. F.
We have confirmed your refund.
Thank you for your effort in solving the problem.

We wish for the continued development and prosperity of your company.
Thank you.
buratto28go


Dear S. F.
払い戻しを確認しました。
問題の解決に努力して頂き有難うございました。

御社の益々の発展と繁栄をお祈りしております。
有難うございました。
buratto28go



Dear buratto28go,
Thank you for your e-mail.
We are glad to hear that your issue was solved.
If you have any other inquiries, please do not hesitate to contact us at any time.
Best regards,
S. F.


buratto28go様、
メールありがとう。
あなたの問題が解決したことをうれしく思います。
他にご質問がありましたら、いつでもお気軽にお問い合わせください。
宜しくお願いします、
S. F.


ふーっ やっと終わった・・・
送料無料の安いハンドルクランプを見つけたので試しに発注してみたんですが、こんなに長引く事になるとはねぇ・・・反省しきりです。
結局発注した商品は届きませんでしたが、終わり良ければ全て良しと言う事で・・・
まっ、良しとしょ。


2019年6月26日水曜日

B*******.comで買った商品が届かない その9    急転直下の解決?

チャイナポストの回答によっては諦めなければならないのですが、一縷の望みを託して問い合わせます。

6月10日の問い合わせからです。

 Dear S. F.
Two weeks have passed since we submitted the “Accident Report” and “Survey Sheet” to China Post.
Do you have any contact from China Post?
I am waiting for information.
Thanking you in advance.


Dear S. F.
チャイナポストへ「事故報告書」「調査票」を提出して頂いてから2週間経ちました。
チャイナポストからの連絡は有りませんか。
情報を待ってます。
宜しくお願いします。



返信。

 Dear buratto28go,
Thank you for your e-mail.
We are sorry for that, but we have not received the reply from the post, we will continue to follow up the case.
Best regards,
S. F.


buratto28go様、
メールありがとう。
申し訳ありませんが、投稿からの返信はいただいておりません。今後も引き続き調査を進めていきます。
宜しくお願いします、
S. F.


やっぱり・・・
こりゃあ、「事故報告書」を出してないな~
報告が無い。報告が無い。で、押し通すつもりだろう。


進展は無いと思いつつも、また6月19日に問い合わせ

Dear S. F.
It has been four weeks since we submitted the “Accident Report” and “Survey Sheet” to China Post.
Is the China Post answer yet?
I am waiting for information.
Thanking you in advance.


Dear S. F. 
チャイナポストへ「事故報告書」「調査票」を提出して頂いてから4週間経ちました。
チャイナポストの回答はまだでしょうか?
情報を待ってます。
宜しくお願いします。



返信

Dear buratto28go,
Thank you for your e-mail.
We are sorry that due to the information was already expired, the post can not confirm the case. Regarding this case, would you like to have a refund? We can arrange it for you. But we suggest you should buy the shipping insurance next time.
If you have any other inquiries, please do not hesitate to contact us at any time.
Best regards,
S. F.


buratto28go様、
メールありがとう。
申し訳ありませんが、情報がすでに期限切れになっていたため、投稿で事件を確認できません。 この件に関して、払い戻しを希望しますか? 私たちはあなたのためにそれを手配することができます。 しかし私達はあなたが次回出荷保険を購入するべきであることを提案する。
他にご質問がありましたら、いつでもお気軽にお問い合わせください。
宜しくお願いします、
S. F.


えっ?
払い戻し? なんで? 急にどうした? いままで運送会社に責任が有る運送会社に問い合わせろと繰り返してたのに・・・ 
腹痛か? お腹が痛とうなって早よ帰りたいんか?

参ったな~
思いがけない展開で戸惑う。
急に払い戻すと言われてもな~
困るな~
今日は寝よ。
こんな時は寝るのが一番。

「あ~ 寝るより楽はなかりけり 浮世の馬鹿は起きて働くってか~っ」



翌朝・・・
んん~
払い戻すと言われてもな~ 怪しいな~ どうしたらエエんやろ?
そうや、B*******.comから**payを勧めるメールが来てたな~
**payを有効にして払い戻し先にしよ。


Dear S. F.
Thank you for your research.
Thank you for the refund proposal. I'll accept it. Please transfer to my ***pay.
Thank you.
buratto28go


Dear S. F.
調査有難うございます。
払い戻しの提案有難うございます。受け入れます。私の**payに振り込んでください。
有難うございました。
buratto28go



Dear buratto28go,
Thank you for shopping on B******* and deeply sorry for all inconvenience caused.
We have applied a full refund of your order as you requested. The refund will be automatically returned to your ** Pay account within 1 business day. Your currency XX JPY account would be activated in the meantime which you can use this refund later conveniently. If you don’t receive this refund on time, please allow us to know it, we are always here to help you.
More information about this payment, you can refer to this link:https://www.b*******.com/Search_****_*****
We apologize for the inconvenience caused by this issue.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us. We will do our best to assist you.
Best regards,
S. F.


buratto28go様、
B*******で買い物をしていただきありがとうございます、そしてすべてのご迷惑をおかけして申し訳ありません。
ご要望に応じて、ご注文の全額払い戻しを適用しました。 払い戻しは1営業日以内に自動的にあなたの** Payアカウントに返金されます。 あなたの通貨XX JPY口座はその間に有効化され、後でこの返金を便利に使用できます。 期限内にこの払い戻しが届かない場合は、お知らせください。お手伝いをするために常にここにいます。
この支払いの詳細については、このリンクを参照することができます:https://www.b*******.com/Search_****_*****
この問題によるご不便をおかけして申し訳ありません。
ご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。 私たちはあなたを助けるために最善を尽くします。
宜しくお願いします、
S. F.

と、急転直下の解決!


と思いきや 、1週間たっても払い戻しされてません。
解決する気が有るのか無いのかはたまたうっかりミスか、1営業日以内とは何日以内の事なのか?
もー飽きた!早くスッキリしたいもんです。