2019年5月25日土曜日

B*******.comで買った商品が届かない その6

Dear buratto28go,
Thank you for your email.
Sorry that we don't quite understand the meaning of question 1. We give a chance to customer to choose if they want shipping insurance, which mean the customer should be responsible for the lost if the customer don't buy the shipping insurance.
Of course, most of parcels could be delivered successfully no matter the shipping insurance is bought or not, please make it clear about this. But if the parcel is lost unfortunately, we will depend if the customer has bought shipping insurance for the order.

Question2:
The shipping method you choose is Standard airmail, not EMS. Your parcel should be delivered by Japan post office, so please contact Japan post office, providing your name to search for the parcel.
Best regards,
J.


buratto28go様、
メールありがとう。
質問1の意味がよくわからないことを申し訳ありません。出荷保険を購入するかどうかを選択する機会を顧客に提供します。つまり、顧客が出荷保険を購入しない場合、顧客は紛失の責任を負います。
もちろん、輸送保険が購入されるかどうかにかかわらず、大部分の小包は首尾よく配達されることができました、これについてはっきりさせてください。 しかし、残念ながら小包が紛失した場合、顧客が注文のために配送保険を購入したかどうかによって異なります。

質問2: 選択した配送方法はEMSではなく標準航空便です。 あなたの小包は日本の郵便局によって配達されるべきです、それであなたの小包を捜すためにあなたの名前を提供して日本の郵便局に連絡してください。
宜しくお願いします、
J.



Dear J.

Question 1
If you do not know what you wrote, you are a disease called dementia.
You should go to the hospital as soon as possible

Question 2
If it is an airmail, it is likely to stay at the China Post.
Please order to send to Japan as soon as possible.


Dear J.

質問1
自分の書いたメール内容が分からないのであれば、あなたは痴呆症と言う病気です。
早く病院へ行くべきです。

質問2
航空便であれば、チャイナポストで留まってる可能性が高いです。
そちらの責任で早く日本へ送るように指示してください。



Dear buratto28go,
We have mentioned many times that most of parcels could be delivered successfully no matter the shipping insurance is bought or not, just like the parcel you mention in this email.
But in Banggood if the parcel is lost unfortunately, whether we reship/refund the order depends on if the customer has bought shipping insurance for the order.
Best regards,
J.


buratto28go様、
この電子メールに記載されている小包のように、配送保険の購入の有無にかかわらず、大部分の小包を正常に配達できることを何度も述べています。
しかし、Banggoodでは、残念ながら小包が紛失した場合、注文の返送/払い戻しの可否は、顧客が注文に対して配送保険を購入したかどうかによって異なります。
宜しくお願いします、
J.



Dear J.
I do not understand.
I sent nearly 1000 items sold by Yahoo auction by mail outside the fixed form. Naturally it is uninsured because it is non-standard-size mail. I have arrived 100% so far.
There were two complaints. I investigated with responsibility.
One of the unarrived cases was false and one was taken back to the post office without entering the successful bidder's mailbox.
I do not understand why you did not find out. Why can you be so irresponsible?
There is a "postal accident report acceptance slip" at the post office. Just fill in and declare. There should also be China Post.
You are responsible for making a declaration to China Post.


Dear J.
理解できません。
私はYahooオークションで落札された1000個近くの品物を定形外郵便で送りました。定形外郵便ですので当然無保険です。
これまで100%到着しました。
2件の苦情がありました。私が責任を持って調べました。
未到着の内1件は虚偽、1件は落札者の郵便受けに入らず郵便局に持ち帰られていました。
発送をしたあなた方が何故調べないのか理解できません。何故そんなに無責任な態度でいられるのでしょうか?
郵便局に「郵便物等事故申告受付票」が有ります。記入して申告するだけです。チャイナポストにも有るはずです。
あなた方が責任を持ってチャイナポストに申告してください。






Dear buratto28go,
We can only tell you that we could not refund or reship you no matter your parcel is lost or something elso.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us. We will do our best to assist you.
Best regards,
J.


buratto28go様、
小包が紛失した場合、またはその他の理由があった場合でも、払い戻しはできません。 ご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。 私たちはあなたを助けるために最善を尽くします。
よろしくお願いします。
J.



Dear J.
It's very easy.
All you have to do is to fill out the “Postal accident report acceptance slip” and declare it.
Please report responsibly as the person who sent you.


Dear J.
とても簡単です。
「郵便物等事故申告受付票」に記入して申告するだけです。
発送をした者として責任を持って申告してください。



Dear buratto28go,
Please contact your local post office for this problem, because it is not us that make the parcel lost.
If the post office need some document from you, we will try our best to assist you.
As the document that you ask us to send, sorry we don't have this kind of document, so we cannot do it.
Best regards,
J.


buratto28go様、
小包を紛失させてしまうのは当方ではないため、この問題については最寄りの郵便局にお問い合わせください。
郵便局があなたからの文書を必要とするならば、我々はあなたを援助するために最善を尽くします。
あなたが私達に送るように頼む文書として、私達にこの種の文書がないことを残念に思うので、私達はそれをすることができない。
宜しくお願いします、
J.



Dear J.
Japan Post could not investigate the situation of China Post.

You have to do two things to solve the problem.

1 Reconfirm that you have shipped.

2. Submit to the post office something similar to a "mail accident report slip".

That's all.
After that, China Post will check.
Thank you for your understanding.


Dear J. 
ジャパンポストではチャイナポストの状況を調べる事は出来ませんでした。
問題を解決するためには2つの事をしてもらわなければなりません。

1、本当に発送したのか再確認する事。

2、「郵便物事故申告票」に類するものを郵便局に提出する事。

これで終わりです。
後はチャイナポストが調べてくれます。
以上2点宜しくお願いいたします。



2019年5月22日水曜日

順調順調

何時頃だったかは忘れましたが、中玉トマトの苗を買ってきて我が家の広大な農園(ポットとも言う)に植えてたんです。
したら・・・


おお~
植えておくもんだな~と、思った次第です。
まだ花が咲いてますので、これからもジャンジャンバリバリ、ジャンジャンバリバリと実る事でしょう。

と、フクロミ病になっていたユスラウメですが、


残ってた実が熟してきました。間もなく収穫出来そうです。
良かった良かった。


B*******.comで買った商品が届かない その5

今週も楽しんでます。か?

 Dear buratto28go,
We don't understand why you say B*******'s packages are stolen because they are insured. Every parcel has the possibility of lost no matter they are insured or not. That is the reason why we have shipping insurance for customer to purchase.
You mentioned that we should add the shipping insurance in the price of product. We don't do that because we believe that customer should has the right to choose purchasing insurance or not. They could choose not to purchase shipping insurance if they are confident for the shipping.
For the uninsured package, the liability should be transfered to the carrier and customer once the parcel is shipped. We suggest you asking the post office for the refund because this is uninsured package, Banggood has no liability to reship or refund.
Best regards,
J.


buratto28go様、
なぜあなたはB*******のパッケージが保険をかけられているので盗まれると言うのか理解できません。 保険に入っていてもいなくても、すべての区画に紛失の可能性があります。 それが我々が購入する顧客のための輸送保険を持っている理由です。
あなたは、我々が製品の価格で輸送保険を加えるべきであると述べました。 顧客は購買保険を選択するかどうかを選択する権利を持つべきだと私たちは考えているので、そうしません。 彼らは輸送に自信があるなら彼らは輸送保険を購入しないのを選ぶことができました。
保険をかけられていないパッケージに関しては、小包が出荷されたら、負債は運送業者と顧客に移されるべきです。 私達はあなたが郵便局に払い戻しを頼むことを勧めます。
宜しくお願いします、
J.



Dear J.
Do not be silly!
It claims that the customer should have the right to choose insurance purchasing, but if it does not arrive, it is the responsibility of the customer who did not make an insurance purchasing choice.
Giving customers a choice is something they can do after they can deliver the product to their customers.
As a customer, I am losing and suffering great inconvenience.
If you want to claim that you have the freedom of choice, please deliver what I bought early.


Dear J.
ふざけるな!
顧客が保険の購買を選択する権利を持つべきだと主張しているが、届かなかった場合、保険購買の選択をしなかった顧客の責任にしている。
顧客に選択の自由を与えているとは、どの選択をしても商品を顧客に届ける事が出来てから言えることだ。
顧客である私は、損をしているし大変な迷惑を被っている。
選択の自由を与えていると主張したいのであれば、早く私の買ったものを届けてください。



Dear buratto28go,
For the uninsured package, the liability should be transfered to the carrier and customer once the parcel is shipped. We suggest you asking the post office for the refund because this is uninsured package, B******* has no liability to reship or refund.
Best regards,
J.


buratto28go様、
保険をかけられていないパッケージに関しては、小包が出荷されたら、負債は運送業者と顧客に移されるべきです。 これは保証されていないパッケージであり、B*******は払い戻しまたは返金する義務を負うものではないため、返金を郵便局に依頼することをお勧めします。
よろしくお願いします。
J.



Dear J.
You are fleeing from responsibility.
I went shopping at your site.
We made a shipping request with your specified insurance purchase choice.
I paid in the way you specified.
Did I do something bad?
Everything was done as you decided.
Please send it soon.

※ Ask the post office, you are asked to ask the post office for damage, was it sent by EMS? It's different?


Dear J.
あなた方は責任から逃げている。
あなた方のサイトで買い物をした。
あなた方の指定した保険の購買選択で発送依頼した。
あなた方の指定した方法で支払った。
私が何か悪いことをしましたか?
全てあなた方が決めた通りに実行しました。
早く送ってください。

※郵便局に問い合わせろ、郵便局に損害を求めろと言われてますが、EMSで送られたんですか?違いますよね?



Dear buratto28go,
You didn't buy shipping insurance so we could not refund you.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us. We will do our best to assist you.
Best regards,
J.


buratto28go様、
あなたは輸送保険を購入しなかったので、我々はあなたに返金できませんでした。
ご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。 私たちはあなたを助けるために最善を尽くします。
宜しくお願いします、
J.



Dear J.
You said.
"We believe that customers should have the right to choose whether to choose purchasing insurance"
It allows you to choose free shipping free insurance.

Question 1
Why is my choice responsible?

Question 2
Ask the post office, ask the post office for damage, but did you send it by EMS?


Dear J.
あなたは言った。
「顧客は購買保険を選択するかどうかを選択する権利を持つべきだと私たちは考えている」
あなた方が送料無料保険無しを選択できるようにしているのだ。

質問1
選択した私に何故責任が有るのか?

質問2
郵便局に問い合わせろ、郵便局に損害を求めろと言ってるが、EMSで送ったのか?



実は先々週だったかに「EMS 国際スピード郵便物調査用紙兼回答用紙」 と言うのを貰ってきてます。
んが、その場しのぎの言い訳だと、絶対EMSでは送ってないと、提出してません。
はたして質問の回答はあるのでしょうか?

ま、まともには答えんでしょうな~(笑)