何時頃だったかは忘れましたが、中玉トマトの苗を買ってきて我が家の広大な農園(ポットとも言う)に植えてたんです。
したら・・・
おお~
植えておくもんだな~と、思った次第です。
まだ花が咲いてますので、これからもジャンジャンバリバリ、ジャンジャンバリバリと実る事でしょう。
と、フクロミ病になっていたユスラウメですが、
残ってた実が熟してきました。間もなく収穫出来そうです。
良かった良かった。
2019年5月22日水曜日
B*******.comで買った商品が届かない その5
今週も楽しんでます。か?
Dear buratto28go,
We don't understand why you say B*******'s packages are stolen because they are insured. Every parcel has the possibility of lost no matter they are insured or not. That is the reason why we have shipping insurance for customer to purchase.
You mentioned that we should add the shipping insurance in the price of product. We don't do that because we believe that customer should has the right to choose purchasing insurance or not. They could choose not to purchase shipping insurance if they are confident for the shipping.
For the uninsured package, the liability should be transfered to the carrier and customer once the parcel is shipped. We suggest you asking the post office for the refund because this is uninsured package, Banggood has no liability to reship or refund.
Best regards,
J.
buratto28go様、
なぜあなたはB*******のパッケージが保険をかけられているので盗まれると言うのか理解できません。 保険に入っていてもいなくても、すべての区画に紛失の可能性があります。 それが我々が購入する顧客のための輸送保険を持っている理由です。
あなたは、我々が製品の価格で輸送保険を加えるべきであると述べました。 顧客は購買保険を選択するかどうかを選択する権利を持つべきだと私たちは考えているので、そうしません。 彼らは輸送に自信があるなら彼らは輸送保険を購入しないのを選ぶことができました。
保険をかけられていないパッケージに関しては、小包が出荷されたら、負債は運送業者と顧客に移されるべきです。 私達はあなたが郵便局に払い戻しを頼むことを勧めます。
宜しくお願いします、
J.
Dear J.
Do not be silly!
It claims that the customer should have the right to choose insurance purchasing, but if it does not arrive, it is the responsibility of the customer who did not make an insurance purchasing choice.
Giving customers a choice is something they can do after they can deliver the product to their customers.
As a customer, I am losing and suffering great inconvenience.
If you want to claim that you have the freedom of choice, please deliver what I bought early.
Dear J.
ふざけるな!
顧客が保険の購買を選択する権利を持つべきだと主張しているが、届かなかった場合、保険購買の選択をしなかった顧客の責任にしている。
顧客に選択の自由を与えているとは、どの選択をしても商品を顧客に届ける事が出来てから言えることだ。
顧客である私は、損をしているし大変な迷惑を被っている。
選択の自由を与えていると主張したいのであれば、早く私の買ったものを届けてください。
Dear buratto28go,
For the uninsured package, the liability should be transfered to the carrier and customer once the parcel is shipped. We suggest you asking the post office for the refund because this is uninsured package, B******* has no liability to reship or refund.
Best regards,
J.
buratto28go様、
保険をかけられていないパッケージに関しては、小包が出荷されたら、負債は運送業者と顧客に移されるべきです。 これは保証されていないパッケージであり、B*******は払い戻しまたは返金する義務を負うものではないため、返金を郵便局に依頼することをお勧めします。
よろしくお願いします。
J.
Dear J.
You are fleeing from responsibility.
I went shopping at your site.
We made a shipping request with your specified insurance purchase choice.
I paid in the way you specified.
Did I do something bad?
Everything was done as you decided.
Please send it soon.
※ Ask the post office, you are asked to ask the post office for damage, was it sent by EMS? It's different?
Dear J.
あなた方は責任から逃げている。
あなた方のサイトで買い物をした。
あなた方の指定した保険の購買選択で発送依頼した。
あなた方の指定した方法で支払った。
私が何か悪いことをしましたか?
全てあなた方が決めた通りに実行しました。
早く送ってください。
※郵便局に問い合わせろ、郵便局に損害を求めろと言われてますが、EMSで送られたんですか?違いますよね?
Dear buratto28go,
You didn't buy shipping insurance so we could not refund you.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us. We will do our best to assist you.
Best regards,
J.
buratto28go様、
あなたは輸送保険を購入しなかったので、我々はあなたに返金できませんでした。
ご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。 私たちはあなたを助けるために最善を尽くします。
宜しくお願いします、
J.
Dear J.
You said.
"We believe that customers should have the right to choose whether to choose purchasing insurance"
It allows you to choose free shipping free insurance.
Question 1
Why is my choice responsible?
Question 2
Ask the post office, ask the post office for damage, but did you send it by EMS?
Dear J.
あなたは言った。
「顧客は購買保険を選択するかどうかを選択する権利を持つべきだと私たちは考えている」
あなた方が送料無料保険無しを選択できるようにしているのだ。
質問1
選択した私に何故責任が有るのか?
質問2
郵便局に問い合わせろ、郵便局に損害を求めろと言ってるが、EMSで送ったのか?
実は先々週だったかに「EMS 国際スピード郵便物調査用紙兼回答用紙」 と言うのを貰ってきてます。
んが、その場しのぎの言い訳だと、絶対EMSでは送ってないと、提出してません。
はたして質問の回答はあるのでしょうか?
ま、まともには答えんでしょうな~(笑)
Dear buratto28go,
We don't understand why you say B*******'s packages are stolen because they are insured. Every parcel has the possibility of lost no matter they are insured or not. That is the reason why we have shipping insurance for customer to purchase.
You mentioned that we should add the shipping insurance in the price of product. We don't do that because we believe that customer should has the right to choose purchasing insurance or not. They could choose not to purchase shipping insurance if they are confident for the shipping.
For the uninsured package, the liability should be transfered to the carrier and customer once the parcel is shipped. We suggest you asking the post office for the refund because this is uninsured package, Banggood has no liability to reship or refund.
Best regards,
J.
buratto28go様、
なぜあなたはB*******のパッケージが保険をかけられているので盗まれると言うのか理解できません。 保険に入っていてもいなくても、すべての区画に紛失の可能性があります。 それが我々が購入する顧客のための輸送保険を持っている理由です。
あなたは、我々が製品の価格で輸送保険を加えるべきであると述べました。 顧客は購買保険を選択するかどうかを選択する権利を持つべきだと私たちは考えているので、そうしません。 彼らは輸送に自信があるなら彼らは輸送保険を購入しないのを選ぶことができました。
保険をかけられていないパッケージに関しては、小包が出荷されたら、負債は運送業者と顧客に移されるべきです。 私達はあなたが郵便局に払い戻しを頼むことを勧めます。
宜しくお願いします、
J.
Dear J.
Do not be silly!
It claims that the customer should have the right to choose insurance purchasing, but if it does not arrive, it is the responsibility of the customer who did not make an insurance purchasing choice.
Giving customers a choice is something they can do after they can deliver the product to their customers.
As a customer, I am losing and suffering great inconvenience.
If you want to claim that you have the freedom of choice, please deliver what I bought early.
Dear J.
ふざけるな!
顧客が保険の購買を選択する権利を持つべきだと主張しているが、届かなかった場合、保険購買の選択をしなかった顧客の責任にしている。
顧客に選択の自由を与えているとは、どの選択をしても商品を顧客に届ける事が出来てから言えることだ。
顧客である私は、損をしているし大変な迷惑を被っている。
選択の自由を与えていると主張したいのであれば、早く私の買ったものを届けてください。
Dear buratto28go,
For the uninsured package, the liability should be transfered to the carrier and customer once the parcel is shipped. We suggest you asking the post office for the refund because this is uninsured package, B******* has no liability to reship or refund.
Best regards,
J.
buratto28go様、
保険をかけられていないパッケージに関しては、小包が出荷されたら、負債は運送業者と顧客に移されるべきです。 これは保証されていないパッケージであり、B*******は払い戻しまたは返金する義務を負うものではないため、返金を郵便局に依頼することをお勧めします。
よろしくお願いします。
J.
Dear J.
You are fleeing from responsibility.
I went shopping at your site.
We made a shipping request with your specified insurance purchase choice.
I paid in the way you specified.
Did I do something bad?
Everything was done as you decided.
Please send it soon.
※ Ask the post office, you are asked to ask the post office for damage, was it sent by EMS? It's different?
Dear J.
あなた方は責任から逃げている。
あなた方のサイトで買い物をした。
あなた方の指定した保険の購買選択で発送依頼した。
あなた方の指定した方法で支払った。
私が何か悪いことをしましたか?
全てあなた方が決めた通りに実行しました。
早く送ってください。
※郵便局に問い合わせろ、郵便局に損害を求めろと言われてますが、EMSで送られたんですか?違いますよね?
Dear buratto28go,
You didn't buy shipping insurance so we could not refund you.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us. We will do our best to assist you.
Best regards,
J.
buratto28go様、
あなたは輸送保険を購入しなかったので、我々はあなたに返金できませんでした。
ご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。 私たちはあなたを助けるために最善を尽くします。
宜しくお願いします、
J.
Dear J.
You said.
"We believe that customers should have the right to choose whether to choose purchasing insurance"
It allows you to choose free shipping free insurance.
Question 1
Why is my choice responsible?
Question 2
Ask the post office, ask the post office for damage, but did you send it by EMS?
Dear J.
あなたは言った。
「顧客は購買保険を選択するかどうかを選択する権利を持つべきだと私たちは考えている」
あなた方が送料無料保険無しを選択できるようにしているのだ。
質問1
選択した私に何故責任が有るのか?
質問2
郵便局に問い合わせろ、郵便局に損害を求めろと言ってるが、EMSで送ったのか?
実は先々週だったかに「EMS 国際スピード郵便物調査用紙兼回答用紙」 と言うのを貰ってきてます。
んが、その場しのぎの言い訳だと、絶対EMSでは送ってないと、提出してません。
はたして質問の回答はあるのでしょうか?
ま、まともには答えんでしょうな~(笑)
2019年5月19日日曜日
倒木の整理 その2
興味が無くても堪えて読んでくださいね。
人間辛抱だ!
尾根道に合流してからのラインが難しかったので新たなラインを作りました。
先ずは腹ごしらえです。
ふわふわたまごのシフォンケーキと緑茶です。
酷い組み合わせですな~
先週は倒木の左から迂回したんですが、ちょっと狭いしターンがキツイので倒木の右にラインを作ろうと思います。
とりゃーっ!
う~む・・・
たーっ!
よーし!
次回は此処から片付けるのだー!
人間辛抱だ!
尾根道に合流してからのラインが難しかったので新たなラインを作りました。
先ずは腹ごしらえです。
ふわふわたまごのシフォンケーキと緑茶です。
酷い組み合わせですな~
先週は倒木の左から迂回したんですが、ちょっと狭いしターンがキツイので倒木の右にラインを作ろうと思います。
とりゃーっ!
う~む・・・
たーっ!
よーし!
次回は此処から片付けるのだー!
登録:
投稿 (Atom)